Plocka berättelser

Pirkko , suomentaja

Annat

Julkaistu 6.3.2015

Opiskelupaikkani Helsingfors universitet
Pääaine tai koulutusohjelma Taiteiden tutkimus
Muut opinnot taidehistoria, musiikkitiede, teoreettinen filosofia ja viestintä
Valmistumisvuosi 2011

Tyypillinen työpäiväni: Saatan lukea aamuisin käännökseni aihepiiriin liittyvää kirjallisuutta. Sitten suomennan parin tunnin pätkiä kerrallaan ja pidän taukoja tehden välillä muita asioita. Jos aivot ovat jumissa ja vireystila alhainen, kääntämisestä ei tule mitään. Sellaisena päivänä on parempi tehdä jotain muuta.

Tarvitsen työssäni seuraavia taitoja: kieli- ja kirjoitustaidot, myös suomen kieli, yleissivistys, kiinnostus ja halu oppia, luovuus ja mielikuvitus,

Päädyin nykyiseen työhöni: Valmistuttuani maisteriksi olin pari vuotta työttömänä. Samalla toimin verkossa ilmestyvän kulttuurilehden päätoimittajana ja suomensin estetiikan klassikkotekstiä. Sain siihen vain yhden pienen apurahan. Seuraavaan, mittavampaan käännösprojektiini aloin hakea rahoitusta jo pari vuotta sitten. Ensimmäinen pieni apuraha tuli joulukuussa 2013, samalla kun työskentelin työllistämistuettuna galleriassa. Keväällä 2014 sain isomman apurahan, jonka turvin jättäydyin työskentelemään lopetettuani gallerialla. Hakeuduin myös jatko-opiskelijaksi, koska käännökseni aihe kiinnostaa minua myös tieteellisesti.

Näistä opinnoista on ollut minulle eniten hyötyä: Estetiikan yksittäiset kurssit ovat oman aktiivisuuden ansiosta poikineet monenlaista. Taidekritiikkikurssin kautta päädyin toimimaan free lance -kulttuuritoimittajana jo opiskeluaikana. Filosofisen tekstin suomentamista käsitellyt kurssi herätti huomaamaan omat taidot ko. saralla ja innosti kokeiluihin. Varhaisromantiikan ja saksalaisen idealismin filosofiaa käsittelevät kurssit olivat inspiroivia sisällöllisesti. Hyvän saksan kielen taidon olin hankkinut jo yliopiston ulkopuolella ja opiskelemalla lyhyen jakson ulkomailla.

Vinkkini samoista tehtävistä kiinnostuneille: Kokemukseni mukaan ensimmäisen käännöksen joutuu usein tekemään omakustanteisesti saadakseen näyttöä. Jos tyytyy tavallani vaatimattomaan elintasoon, se ei haitanne. Nyttemmin ehkä harmittaa, etten opiskellut enemmän kirjallisuutta ja perehtynyt enemmän esim. erilaisiin kaunokirjallisiin tyyleihin kuten runomittoihin, jotka antaisivat laajemman mahdollisen valikoiman suomennettavia tekstejä. Toki kyky sellaiseen riippuu myös omasta lahjakkuudesta. Kielitaito ja mm. filosofian ja historian osaaminen voisivat myös aina olla laajempia, mutta tekemällä myös oppii.

Mera berättelser

Emma

viestintäpäällikkö

Tyypillisen työpäivän aloitan tarkistamalla päivän to do -listan ja käymällä sähköpostit läpi. Työpäivään… läs berättelsen >

Krisse

tuntiopettaja

Tuntien valmistelua, materiaalien hankintaa ja kopiointia, opetustyötä (olen opettaja, pedagogi, kasvatta… läs berättelsen >

Leena

suunnittelija

Kehitän ja määrittelen yritykseni verkkopalvelua. Saatan suunnitella verkkolomaketta, testata toimivuutta… läs berättelsen >

Källa för töissä.fi -statistiken: Universitetens och yrkeshögskolornas karriäruppföljningsenkäter till utexaminerade fem år efter examen. Tilläggsinformation ›